The ambiguity of the definite conjugation

The advantage the definite conjugation guarantees us, that is concision and short phraseology, is the disadvantage at the same time.

Here we have a simple dialogue:

-Látod? -Igen, látom.
-Can you see it? -Yes, I can see it.

With no context, it is not possible to tell what we refer to. It is because the definite form ’látom’ can refer to the following:

Látom azt
azokat
őt
őket
magát
magukat
önt
önöket
I can see it
those
him/her
them
you-sing. polite
you-plur. polite
you-sing. polite
you-plur. polite

So who or what exactly do we refer to in the dialogue? The answer is: we don’t know until we give it a context. That is why I translated ’látod’ and ’látom’ with the pronoun ’it’. In Hungarian there is no distinction between genders. That can cause problems when you have to translate sentences without any context.

In excercises for Hungarian students references are given: Látom őt. – I can see ____ (girl). That is how the students know that they have to write the pronoun ’her’.

Now back to our example. We need a context.

-Nézd! Ott van egy csinos lány. Látod? -Igen, látom.
-Look. There’s a pretty girl over there. Can you see her? -Yes, I can see her.

Here I’ll enumerate the possibilities for you with ’lát-see’ in definite conjugation:

Látom azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magamat
magunkat
I can see it, those
him/her, them
you (polite)
you (polite)
myself
ourselves
Látod azt, azokat
őt, őket
magadat
magatokat
You can see it, those
him/her, them
yourself
yourselves
Látja azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magát
magukat
He can see
She can see
it, those
him/her, them
you (polite)
you (polite)
him/herself
themselves
Látjuk azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magunkat
We can see it, those
him/her, them
you (polite)
you (polite)
ourselves
Látjátok azt, azokat
őt, őket
magatokat
You can see it, those
him/her, them
yourselves
Látják azt, azokat
őt, őket
magát, magukat
önt, önöket
magukat
They can see it, those
him/her, them
you (polite)
you (polite)
themselves

As you can see, I wrote ’magát, magukat’ twice where it is possible because these pronouns are different in English. In Hungarian they can be personal pronouns expressing politeness. In this case they are equivalent to ’you, sir/madam…’. They can also be reflexive pronouns meaning …self (himself, themselves…).